본문 바로가기

영어로는 이렇게!

“척 보면 알아”를 영어로 하면?

 



“척
보면 알아”, “딱 보면 알아”, “척 보면 알아요.” 이런 말은 영어로 어떻게 할까? 없다면 영작을 해야겠지만 다행히 딱 떨어지게 쓰는 말이 있다.




You know a good one when you see one. (
원래 보면 아는 거야)

I know a good one when I see one. (내가 딱 보면 안다니까)

 

이렇게만 설명하면 느낌이 잘 안 올 수도 있다. 구체적으로 대상을 쓰면 느낌이 잘 온다.

 


좋은 음악은 들으면 아는 거야.

ð  You know good music when you hear it.

 *music 은 셀 수 있는 명사가 아니니까 이럴 때는 it을 쓰는게 자연스럽다.

 

좋은 영어는 들으면 알아.

ð  You know good English when you hear it.

좋은 그림은 보면 알아.

ð  You know a good painting when you see one.

나는 좋은 영화를 딱 보면 알아.

ð  I know a good movie when I see one.

나는 좋은 배우는 딱 보면 알아요.

ð  I know a good actor when I see one.

난 선수는 척보면 알아.

ð  I know a player when I see one.



 

A: 난 그 선생님 별로더라.

B: 왜에~

A: 그냥 영어로 별로인듯.

B: 그걸 니가 어떻게 알아? 영어도 못하믄서.

A: 내가 영어는 잘 못할지 모르지만, 내가 평생을 미드에 환장해서 살았느지 알잖냐. 좋은 영어는 딱 들으면 알아.

 

이 회화를 영어로 바꿔보자.

 


A: 난 그 선생님 별로더라.

 ð I don’t like the teacher.

B: 왜에~

 ð Why not?

A: 그냥 영어로 별로인듯.

 ð
I don’t think her English is good enough.

B: 그걸 니가 어떻게 알아? 영어도 못하믄서.

 ð How do you know? You don’t even speak English.

A: 내가 영어는 잘 못할지 모르지만, 내가 평생을 미드에 환장해서 살았느지 알잖냐. 좋은 영어는 딱 들으면 알아.

 ð I may not speak English very well. You know how I’ve been an avid fan of American TV shows all my life. I know good English if I hear it.



여기 재미있는 대화를 하나 더 만들어 보자.

 

A: 재 선수야.

ð  She’s a player.

B: 어떻게 알아?

ð  How do you know?

A: 난 보면 알아.

ð  I know a player when I see one.

B: 하긴, 선수는 선수를 알아보는 법이지. (영어로?)

ð  Well, It takes one to know one.

*It takes A to know A: 직역하면 A를 알아보는 것에는 A만한게 없다는 것이다. 주로 A 자리에는 부정적인 사람, 이를 테면 thief(도둑), heartbreaker(연애할 때 상처주는 사람), womanizer(바람둥이), slut(걸레)... 등등이 올 수 있다. 이걸 의역하면 결국 "A라야 A를 알아보는 법이지." 라는 뜻이다. 



A: 난 나쁜 넘은 보면 알아.

ð  I know a jerk when I see one.

B: 하긴 나쁜넘은 나쁜넘을 알아보는 법이지.

ð  Well, it takes one to know one.







2011/04/18 - [Useful Expressions] - 께적대다, 꾸역꾸역 먹다, 꿀꺽 삼키다 영어로?
2011/04/23 - [Useful Expressions] - "끔찍하게 더워" "소름끼치게 더워"를 영어로
2011/04/25 - [영어로는 이렇게!] - "재 원래 저래요"는 영어로?
2011/04/28 - [영어로는 이렇게!] - "안그래도 바빠 죽겠는데" 영어로?
2011/04/30 - [영어로는 이렇게!] - “의리 빼면 시체다” 를 영어로?
2011/05/02 - [영어로는 이렇게!] - "미치지 않고서야~"를 영어로?
2011/05/04 - [영어로는 이렇게!] - “척 보면 알아”를 영어로 하면?
2011/05/07 - [영어로는 이렇게!] - "웃을 일이 아니다"를 영어로
2011/05/09 - [영어로는 이렇게!] - "무슨 소용이야?"를 영어로
2011/05/10 - [영어로는 이렇게!] - “달리 부자겠냐”를 영어로?
2011/05/11 - [영어로는 이렇게!] - “죽었다 깨나도 몰라”를 영어로
2011/05/11 - [영어로는 이렇게!] - “아 다르고 어 다른 거야” 영어로
2011/05/18 - [영어로는 이렇게!] - “너한테 옮았나 봐” 영어로?
2011/05/20 - [영어로는 이렇게!] - “찜했어!”를 영어로?