본문 바로가기

영어로는 이렇게!

“달리 부자겠냐”를 영어로?






달래 부자겠냐?" "달리 부자겠냐?" 를 영어로?

 

달래” "달레" "달리" 또한 꽤 다양한 형태로 쓰이기 때문에 나눠서 설명할 필요가 있다. 일단 가장 기본적으로 많이 쓴 한국말의 예를 살표보면 아마 다음을 것이다.

 

걔가 달리 수퍼스타가 아니다.

She's not a superstar for no reason.


*
직역하면 아주 솔직한 답이 나온다. “아무 이유 없이 수퍼스타인게 아니라구라는 뜻이다. 이걸 의역하면 달래 수퍼스타가 아니라구라는 똑같은 표현이 나온다.

 


S(
주어) is not ~ for no reason.

달리 ~가 아니다.

S(주어) doesn't ~ for no reason.

달리 ~ 하는게 아니다.


S(주어) doesn't ~ for nothing.

달리 하는게 아니다.

 

She didn't get bullied for no reason.

걔가 달리 왕따 당한게 아니라구.

 

They didn't pick Korea for no reason.

달리 한국을 고른게 아니라구.

 

She didn't win the Novel Prize for literature for nothing.

달리 노벨 문학생을 받은 게 아니라구.

She's not rich for no reason.

달리 부자가 아니라구.


 

He's not an actor for no reason.

달리 걔가 배우가 아니라구.

 

They don't call her "Gaga" for no reason.

달리 Gaga(crazy라는 뜻)라고 불리는게 아니라구.

 

그러면 이런식의 표현이 아니라 일반적으로 문맥속에서 달래” "달리"와 비슷한 의미로 많이 쓰는 문장을 알아보자.

 

 

A: You came all the way to say that?

그 소리 할라고 여기까지 왔냐?

B: Hell yeah, Why else would I come here?

당연하지, 아님 내가 여기 왜 왔겠냐?

 

두 번째 문장을 좀더 강하게 표현하면, Why the hell would I have come here? 정도 되겠다.

 

어쨌든 이걸 룰로 만들면 다음과 같다.


의문사 + else + would/could ~

 

 

What else would ~ ?

달리 무엇을 ~ 하겠니?

What else could ~ ?

달리 무엇을 ~할수 있겠니?

 

What else would S(주어) have P.P.

달리 무엇을 ~ 했겠니?

What else could S(주어) have P.P.

달리 무엇을 ~ 할 수 있었겠니?

 

Who else would~ ?

달리 누가 ~ 하겠니?

Who else could ~ ?

달리 누가 할 수 있겠니?

 

Who else would S(주어) have P.P.

달리 누가 ~ 했겠니?

Who else could S(주어) have P.P.

달리 누가 ~ 할 수 있었겠니?

 

When else would~ ?

달리 언제 ~ 하겠니?

When else could~ ?

달리 언제 할 수 있겠니?

 

When else would S(주어) have P.P

달리 언제 ~ 했겠니?

When else could S(주어) have P.P.

달리 언제 ~ 할 수 있었겠니?

 

Where else would~ ?

달리 어디서 ~ 하겠니?

Where else could~ ?

달리 어디서 할 수 있겠니?

 

 

Where else would S(주어) have P.P.

달리 어디서 ~ 했겠니?

Where else could S(주어) have P.P.

달리 어디서 ~ 할 수 있었겠니?

 

 

How else would~ ?

달리 어떻게 ~ 하겠니?

How else could~ ?

달리 어떻게 ~할 수 있겠니?

 

How else would S(주어) have P.P.

달리 어디서 ~ 했겠니?

How else could S(주어) have P.P.

달리 어디서 ~ 할 수 있었겠니?

 

Why else would~ ?

달리 왜 ~ 하겠니?

Why else could~ ?

달리 왜 ~할 수 있겠니?

 

Why else would S(주어) have P.P.달리 어디서 ~ 했겠니?

Why else could S(주어) have P.P.달리 어디서 ~ 할 수 있었겠니?

 

중요한 것은 여기서 언급한 바와 마찬가지로 수사의문문(rhetoric question)으로 쓰일수도 있지만 그냥 일반적인 의문문으로 쓰일 수도 있다는 것을 기억해야한다. 문맥(context)억양(tone)이 중요하다.

* 수사의문문(rehetoric question)이란 형태상 의무문의 형태를 띄고 있지만 사실은 감탄문의 뜻을 가지고 있는 문장. 예를 들어,

Isn't it beautiful or what? 너무 아름답지 않냐?

Could you be any cuter than that? 저거보다 더 귀여울 수도 있냐?

이들을 응답을 바라는 질문이 아니라 감탄문이다.

 

 

What else would I be doing?

아님 달리 지금 뭘하고 있겠냐?

 

What else would work?

아님 뭐가 뭐가 효과가 있겠냐?

 

What else would she have been staring at?

아님 달리 뭘 그녀가 응시하고 있었겠냐?

 

Where else would I go?

달래 어딜 가겠어?

 

Where else would she have found the inspiration?

달리 어디서 영감을 얻었겠어?

 

How else could she have gotten so rich so fast?

달리 어떻게 그렇게 빨리 부자가 될 수 있었겠어?

 

How else could she spell that?

그게 아니면 어떻게 그녀가 그 스펠링을 대겠어?

 

How else could she have paid back?

아니면 어떻게 돈을 값을 수 이었겠어?



이보다 더욱 직설적으로 표현하자면, “That’s why S + V” 를 사용하면 된다.


That’s why S(주어) + V(동사)

그래서 ~인거야.

 

 

That’s why he’s so rich.

그래서 그렇게 그가 부자인 거야.

 

That’s why he’s so popular.

걔가 그래서 인기가 많은 거다.

 

That’s why she has so many friends.

걔가 그래서 친구가 그리 많은 거야.




2011/04/18 - [Useful Expressions] - 께적대다, 꾸역꾸역 먹다, 꿀꺽 삼키다 영어로?
2011/04/23 - [Useful Expressions] - "끔찍하게 더워" "소름끼치게 더워"를 영어로
2011/04/25 - [영어로는 이렇게!] - "재 원래 저래요"는 영어로?
2011/04/28 - [영어로는 이렇게!] - "안그래도 바빠 죽겠는데" 영어로?
2011/04/30 - [영어로는 이렇게!] - “의리 빼면 시체다” 를 영어로?
2011/05/02 - [영어로는 이렇게!] - "미치지 않고서야~"를 영어로?
2011/05/04 - [영어로는 이렇게!] - “척 보면 알아”를 영어로 하면?
2011/05/07 - [영어로는 이렇게!] - "웃을 일이 아니다"를 영어로
2011/05/09 - [영어로는 이렇게!] - "무슨 소용이야?"를 영어로
2011/05/10 - [영어로는 이렇게!] - “달리 부자겠냐”를 영어로?
2011/05/11 - [영어로는 이렇게!] - “죽었다 깨나도 몰라”를 영어로
2011/05/11 - [영어로는 이렇게!] - “아 다르고 어 다른 거야” 영어로
2011/05/18 - [영어로는 이렇게!] - “너한테 옮았나 봐” 영어로?
2011/05/20 - [영어로는 이렇게!] - “찜했어!”를 영어로?