“너한테 옮았나 봐” 영어로? 는 영어로 어떻게 할까요? 일단 몇 몇 경우로 나뉠 수 있겠죠.
병, 질병이 옮은 걸 영어로 말할 때는 보통 다음과 같이 표현다.
A가 C에게서 B(질병)를 옮다, (유전형질, 성향)을 물려받다.
A Pick up B from C
I think I got the flu from one of my classmates.
같은 반 친구한테 독감이 옮은 것 같아요.
I suppose I picked up the flu from one of my classmates.
같은 반 친구한테 독감이 옮은 것 같아요.
My best friend Jenny has these beautiful greenish blue eyes; she says she got them from her mother.
내 베프 제니는 아름다운 녹색을 띈 푸른색 눈을 가지고 있어. 그녀의 어머니에게서 물려받았다고 하더군.
Loneliness is as contagious as the flu.
고독이란 독감만큼이나 전염성이 있죠.
Positive energy and mindset is as contagious as any flu.
긍정적인 에너지와 마인드는 어느 독감 못지 않게 전염성이 있다.
병, 질병이 아닌 성향이 옮았다는 것을 말할 때도 질병에서와 같은 표현을 써도 되고 그 외의 표현도 쓸 수 있다.
A가 C에게서 B를 옮다: 질병, 버릇, 성향 모두 가능.
A Get B from C
A Pick up B from C
C rub B off on A (보통은 "rub it off on 사람"의 형태로 씀)
My brother is crazy about vintage cars. I think I got it from him.
우리 형은 빈티지 차를 미친 듯이 좋아하는데 아무래도 제가 거기에 영향을 받았나 봐요.
I don’t eat chicken. I just don’t like it. I suppose I picked it up from my dad who hasn’t touched chicken all his life.
전 치킨은 안 먹어요. 그냥 별로인 듯. 아무래도 평생 치킨은 손을 안대신 우리 아빠한테 받은 영향인 듯 해요.
My best friend Jenny is always incredibly positive. She must have rubbed it off on me.
제 베스트프렌드 제니는 늘 엄청, 긍정적이에요. 저도 걔한테 옮은 게 분명해요.
*must have P.P. ~했음에 틀림없다.
*rub 은 문지르다의 뜻. Rub elbows with A, Rub shoulders with A는 “A와 어울린다, 함께 시간을 보내다(hang out)”라는 뜻이 있어서 rub it off on 는 같이 많은 시간을 어울려서 서로에서 성향이나 버릇을 옮겨주었다는 뜻.
2011/04/18 - [Useful Expressions] - 께적대다, 꾸역꾸역 먹다, 꿀꺽 삼키다 영어로?
2011/04/23 - [Useful Expressions] - "끔찍하게 더워" "소름끼치게 더워"를 영어로
2011/04/25 - [영어로는 이렇게!] - "재 원래 저래요"는 영어로?
2011/04/28 - [영어로는 이렇게!] - "안그래도 바빠 죽겠는데" 영어로?
2011/04/30 - [영어로는 이렇게!] - “의리 빼면 시체다” 를 영어로?
2011/05/02 - [영어로는 이렇게!] - "미치지 않고서야~"를 영어로?
2011/05/04 - [영어로는 이렇게!] - “척 보면 알아”를 영어로 하면?
2011/05/07 - [영어로는 이렇게!] - "웃을 일이 아니다"를 영어로
2011/05/09 - [영어로는 이렇게!] - "무슨 소용이야?"를 영어로
2011/05/10 - [영어로는 이렇게!] - “달리 부자겠냐”를 영어로?
2011/05/11 - [영어로는 이렇게!] - “죽었다 깨나도 몰라”를 영어로
2011/05/11 - [영어로는 이렇게!] - “아 다르고 어 다른 거야” 영어로
2011/05/18 - [영어로는 이렇게!] - “너한테 옮았나 봐” 영어로?
'영어로는 이렇게!' 카테고리의 다른 글
“결국 이거냐?” 를 영어로? (3) | 2011.05.27 |
---|---|
“찜했어!”를 영어로? (3) | 2011.05.20 |
“죽었다 깨나도 몰라”를 영어로 (4) | 2011.05.11 |
“달리 부자겠냐”를 영어로? (6) | 2011.05.10 |
"무슨 소용이야?"를 영어로 (0) | 2011.05.09 |