본문 바로가기

My Cup of Tea

When life gave me lemons 인생이 시련을 주었을 때

 

When life gives (hands) you lemons, make lemonade.

  (인생이 당신에게 시련을 주면, 그걸로 레모네이드를 만드세요.)



이젠 좀 구태의연하게 느껴질 정도로 각광받는 인생에 대한 Quote (격언). 영화에서도 많이 나온다. 여기서 Lemon은 시고 떫더름한 인생의 시련을 상징한다. 인생의 시련을 이용해서 최고의 무엇을 만들어낸다는 듯. 내용도 좋지만 일단 정말 아름다운 격언이다.


So? Life gave me lemons, but I made lemonade.  
(그래서? 인생이 나에게 레몬을 주었지만 난 그걸로 레모네이드를 만들었는걸.)

 

 

2011/04/25 - [영어로는 이렇게!] - "재 원래 저래요"는 영어로?
2011/04/28 - [영어로는 이렇게!] - "안그래도 바빠 죽겠는데" 영어로?
2011/04/30 - [영어로는 이렇게!] - “의리 빼면 시체다” 를 영어로?
2011/05/02 - [영어로는 이렇게!] - "미치지 않고서야~"를 영어로?
2011/05/04 - [영어로는 이렇게!] - “척 보면 알아”를 영어로 하면?
2011/05/07 - [영어로는 이렇게!] - "웃을 일이 아니다"를 영어로
2011/05/09 - [영어로는 이렇게!] - "무슨 소용이야?"를 영어로
2011/05/10 - [영어로는 이렇게!] - “달리 부자겠냐”를 영어로?
2011/05/11 - [영어로는 이렇게!] - “죽었다 깨나도 몰라”를 영어로
2011/05/18 - [영어로는 이렇게!] - “너한테 옮았나 봐” 영어로?
2011/05/20 - [영어로는 이렇게!] - “찜했어!”를 영어로?
2011/05/27 - [영어로는 이렇게!] - “결국 이거냐?” 를 영어로?
2011/06/07 - [영어로는 이렇게!] - “해서 나쁠 건 없겠지” 영어로?
2011/06/12 - [영어로는 이렇게!] - “본전을 뽑다” 영어로
2011/06/19 - [영어로는 이렇게!] - “삶의 의욕를 잃었어” 영어로?