본문 바로가기

영어로는 이렇게!

“한국 사람이라고 꼭 김치 좋아하라는 법이 어딨어?”를 영어로?

한국 사람이라고 꼭 김치 좋아하라는 법이 어딨어?”를 영어로 하면?




 

Just because 주어 + 동사 doesn’t mean (that) 주어 + 동사

: 단지 ~라고 해서 ~라는 뜻은 아니지.

: 단지 ~라고 해서 ~라는 법이 어딨어?

 

 

“Just because I’m Korean doesn’t mean I like kimchi”

 

정확히 문법에 맞게 쓰자면 doesn’t 앞에 it 이 있어야 된다. 그러나 실제로 쓸 때 it을 쓰는 경우를 거의 본

적이 없다. 하루 종일 티비를 보고 있자면 한번은 꼭 접하게 되는 표현이다. 그만큼 많이 쓰이고 한번 익혀

두면 두고 두고 쓰게 되는 표현이다.

 

Just because I don’t hate you doesn’t mean I like you.

내가 너를 싫어하지 않는다고 해서 널 좋아한다는 건 아니지.

 

Just because it’s different doesn’t mean it’s wrong.

다르다고 해서 틀리다는 건 아니잖아

 

Just because everybody else does it doesn’t mean you should do it too.

다른 사람들이 다 한다고 꼭 너도 해야하는 건 아니잖아.

 

Just because I forgave you doesn’t mean we can be best friends again.

내가 너를 용서했다고 해서 우리가 다시 베프가 되는 뜻은 아니지.

 


Just because we’ve been married for a long time doesn’t mean you can take me for granted.

우리가 오랫동안 결혼 생활을 했다 해도 나를 당연시 취급하면 안돼지.

 

Just because we go to the same school doesn’t mean we’re friends.

우리가 같은 학교에 다닌다고 우리가 친구라는 뜻은 아니지.

 

Just because he doesn’t like you doesn’t mean he’s gay.

걔가 너를 좋아하지 않는다고 해서 걔가 게이라는 뜻은 아니지.

 

Just because you guys broke up doesn’t mean I should blow him off too.

너희가 헤어졌다고 헤서 나도 걔한테 쌩까야 되는건 아니잖아.